terça-feira, julho 17, 2007

M. Ward - Chinese Translation

Aqui fica "Chinese Translation" do M. Ward. Gosto da música. O vídeo tem a sua piada. Mas é a curiosidade da letra, com a sua sucessão de histórias - em que, numa espécie de matriosca de episódios, se deixam sem resposta alguns enigmas da Vida - que mais me agrada:

I sailed a wild, wild sea
climbed up a tall, tall mountain
I met a old, old man
beneath a weeping willow tree
He said now if you got some questions
go and lay them at my feet
but my time here is brief
so you'll have to pick just three
And I said
What do you do with the pieces of a broken heart
and how can a man like me remain in the light
and if life is really as short as they say
then why is the night so long
and then the sun went down
and he sang for me this song
See I once was a young fool like you
afraid to do the things
that I knew I had to do
So I played an escapade just like you
I played an escapade just like you
I sailed a wild, wild sea
climbed up a tall, tall mountain
I met an old, old man
he sat beneath a sapling tree
He said now if you got some questions
go and lay them at my feet
but my time here is brief
so you'll have to pick just three
And I said
What do you do with the pieces of a broken heart
and how can a man like me remain in the light
and if life is really as short as they say
then why is the night so long
and then the sun went down
and he played for me this song

4 comentários:

Joaninha disse...

O vídeo está muito bom... Não conhecia a música. Por trás da aparente simplicidade da sonoridade, a letra está "sentenciosa".

filipelamas disse...

A letra é fabulosa! As coisas que a rtp descobre!

x disse...

gostei muito da letra e também muito da melodia.adoro este espaço de vídeos, fico sempre a conhecer coisas novas. :)

rtp disse...

Já agora, xana, espreite "Requiem" também do Matt Ward. Julgo que vai apreciar! *