In spite of the enormous lack of participation in this so highly cultural initiative, the Management persists in its noble task of educating the People in the as difficult as thrilling language of "Fornense". Being so, maintaining the challenge of "bargalaz",
By Appointment and with the necessary Authorization of Her Excellency, the Minister for Cultural Affairs of the High Kingdom of the Oven, Ms. Thumbelina, Duchess of St. Oven-in-the- Fields:
Alternative dictionary's new phrase: "coca-bichinhas" (in English, "coke-small-female-animals").
5 comentários:
Uiiiiiiiiiii........
Esta é perigosa....
Be afraid, be very afraid
Respondendo ao apelo internacional do cosmopolita Sr. Marquês do Forno,o humilde cidadão Rego arrisca dizer que tal expressão terá sido (e se não foi poderia muito bem ter sido) utilizada, em tempos, por um Ilustre vate sadino, de seu nome Manuel Maria Barbosa du Bocage.
Como vem observa a donzela Thumbelina, este desafio é assaz perigoso, na medida em que, à primeira audição, a palavra sugere inequivocamente o seguinte significado, aqui singela e formalmente proposto por este vosso criado: membro proeminente, de grandes dimensões, parte do aparelho reprodutor masculino; v. tb. marzapo, porra, bacamarte e martelão.
Só para pôr alguma ordem nisto: caro valter, não tem nada a ver com o que diz!
Uma ajuda: coca, em fornense, significa cabeça, cérebro.
Mais tentativas?
Pois ...na "minha" terra o termo é utilizado para demonstrar que certa pessoa anda sempre com "minhocas na cabeça", ou que é muito minuciosa e atenta a pormenores! Como dá para dois significados ..... é só escolher!
Inês
Muito bem, Inês!
É isso mesmo!
Em breve haverá notícias da nossa Ministra Thumbelina!
Enviar um comentário